Il est 20h30, les Mômes sont couchés.
Evidemment, ils ne dorment pas encore.
D’ailleurs, Fils Aîné m’appelle :
– Maman ?
Il passe la tête par-dessus son lit en hauteur.
– Ça y est, j’ai compris ce que veut dire : DING !
– Ah, tu ne savais pas ?
(non mais … ding dong quoi !)
– Mais maintenant je sais, j’ai compris ! « être ding » çà veut dire « être cap ! »
Bon, ce n’est pas la première fois que j’ai des conversations surréalistes avec mes enfants, souviens-toi, mais là, je pense franchement qu’il plaisante.
– Mais nooooon, être ding, cela n’existe pas !
Il se fâche :
– Bien sûr que si : cela existe, et cela veut dire « être cap! »
– …
Oui, parfois, face à eux, je suis en manque de répartie intelligente.
Soudain, son petit frère apparaît derrière moi :
– Ah oui : DING DE RENTRÉE !!! Hihihihi
Wokay, un « ding de rentrée » maintenant.
Manifestement, mes garçons se comprennent …
– Oui Fils Cadet ! Ça veut dire « être cap » !!!
– Ah ouiiiiii.
J’abdique, je les recouche en assurant « Oui, oui, ça veut dire « être cap » » au grand (ne le contrarions pas à 20h45 ).
Durant les jours qui suivent, ils emploient souvent cette phrase :
– Hahaha, Fils Cadet tu n’es pas ding d’aller dans ma cabane !
– MAIS SI, JE SUIS DING !!!
Ou encore :
– Je suis ding d’aller aux toilettes, quand tu y es, maman !
De quoi me rendre ding…ue, tu auras compris.
Une semaine plus tard, alors que les Mômes regardent « Kirikou et la sorcière » (comme tous les soirs depuis 15 jours) Fils Aîné m’appelle :
– Viens voir ! La maman de Kirikou va parler de « ding de rentrée » !
Intriguée, je m’approche, et voilà ce que j’entends :
– Est-ce que la caverne s’ouvrira pour moi, maman ?
– Pour qu’elle s’ouvre, il faut que tu sois digne de rentrer !
DIGNE DE RENTRER !!!
(Halleluiahhh)
J’explique la confusion aux garçons et leur fait répéter le mot : DINIEUUU (oui, mon côté prof, je sais).
Devant mon air ravi de la crèche (j’aime bien quand les mystères s’éclaircissent), Fils Aîné me redemande :
– Donc cela veut bien dire : « être cap’ de rentrer ? »
– Ah … Euh, non pas vraiment ….
– Ben çà veut dire quoi alors « être DIGNE » ?
Et durant les dix minutes laborieuses d’explications qui suivent, je me dis que j’aurais peut-être préféré rester dans l’ignorance de leur « ding » …
Finalement 😉


Au risque de paraitre prétentieuse (non, cela se saurait), j’avais compris ! Bon, travailler avec des « petits », cela aide beaucoup à comprendre l’incompréhensible.
Je me doutais que certains comprendraient avant la chute finale, cela ne m’étonne pas que tu en fasses partie 😀
Ça vaut le « branchez-lui la tête » du Cinquans…
Tiens, je vais te sortir une anecdote de quand moi j’étais piote (donc au siècle, au millénaire précédent, tu imagines, au temps des dinosaures quoi 😉 ) : j’ai saoulé mes parents pour qu’ils me chantent « véjaja ». Si tu trouves ce que c’est, tu es vraiment très forte !
Aaaah encore une énigme 🙂
Hummm véjaja me semble bien compliqué !
Je cherche… mais vue mon niveau, ça n’est point gagné !…
Pourtant c’est ton époque !
A mon époque, comme tu dis si agréablement… je n’écoutais déjà à peu près rien qui lui corresponde.
J’étais déjà branchée jazz et crooners…
En fait, le commentaire est parti sans le smiley ( qui évidemment rendait ma remarque plus agréable 😉 )
Je ne l’ai pas mal prise hein !
« qui n’avait ja-ja-jamasi navigué »…
Ahhhhhhh 🙂 oh ben sans être (encore) un dinosaure, je la connais !
Oh pétard !!! ^^^
Oui, alors là, si ça c’est de mon époque… c’est que j’ai quelques siècles…
Eh bien tu as été DING de résoudre cette énigme en moins de six mois ! Bravo 😀 !
Oui, 6 mois supplémentaires m’auraient semblée bien long 😉
Perso, je suis restée basique sans tenter de comprendre… et encore plus bêtement, je ne pensais même pas qu’il y ait un sens ! ^^^^
Chuis pas ding d’être dans l’EN !
Mais moi aussi, je ne pensais pas qu’il y avait un sens caché, je pensais qu’ils expérimentaient un nouveau langage, inventé par leurs soins 😉
Mais ils le prononçaient « daingu » ou « diiinngu » c’pô pareil !!!!!!!! (j’aurais pas compris non plus)(ni su l’expliquer)
Ding comme Ding Dong 😉
J’adore ton histoire ! A la maison, les garçons se comprennent très bien quand ils se déclarent « impécap' » de faire quelque chose… et je n’ai toujours pas réussi à leur faire comprendre la différence entre capable et impeccable, ils ont déjà adopté cette expression !
Il y a de l’idée tout de même dans leurs jeux de mots involontaires. Je trouve cela adorable en fait.
J’avais compris sans la traduction de Kirikou ^^ ça y est : je suis mûre pour un master en langue enfantine !!! (j’ai peur en fait ^^)
Bravo 🙂 J’en ai été incapable ^^’
Ben moi je n’avais pas trouvé !! Bouhouhou, les miens sont encore trop jeunes !
Aucun rapport :D, tu aurais pu trouvé sans connaitre le DA (pas d’excuse donc)
Bon évidement .. je n’avais pas trouvé ! Mais faut être dans le contexte .; genre a 20h45 … et être pressé de les coucher !
Sinon .. le point commun avec chez nous … c’est qu’ils soutiennent mordicus ce qu’ils pensent être vrai 🙂